Utrpenie a nádej spravodlivéhoa
Kniha Žalmov, kap. 22
1 Pre zbormajstra. Podľa “Laň na úsvite”.b Žalm. Dávidov.
2 “Bože môj, Bože môj, prečo si ma opustil? Prečo mi neprídeš na pomoc?” Takto znie môj úpenlivý nárek.
3 Bože môj, volám vo dne, ale mi neodpovedáš, kričím v noci, a odpočinku nemám.
4 A predsa ty si Najsvätejší, sláva vyvoleného národac!
5 Naši predkovia v teba skladali svoju nádej, dúfali v teba a vyslobodil si ich,
6 k tebe volali a unikli nebezpečenstvu, na teba sa spoliehali a nesklamali sa.
7 Ale ja som červ a nie človek, ľuďom na posmech, opovrhovaný svetom.
8 Všetci, čo ma vidia, robia si zo mňa posmešky, vyškierajú sa mi, pokyvujú hlavou a hovoria:
9 “Na Jahveho sa spoliehal,d nech ho vyslobodí, nech ho zachráni, keď ho má rád.”
10 Ty si chcel, aby som sa šťastne narodil, ochraňoval si ma v matkinom náručí,
11 tebe ma zverili, keď som prišiel na svet, ty si môj Boh už od narodenia.
12 Neopúšťaj ma, lebo súženie sa blíži a nemám nikoho, kto by mi pomohol.
13 Nepriatelia ma obkľúčili ako stád o býkov, obstali ma ako divé byvoly z krajiny Bašan.
14 Otvárajú na mňa tlamy ako lev, keď trhá korisť a reve.
15 Moja sila sa rozliala ako voda,e všetky kosti sa mi uvoľnili, moje srdce je ako vosk, roztápa sa mi v útrobách.
16 Hrdlof mám suché ako črep a jazyk sa mi lepí na podnebie, zanechal si ma na pokraji hrobu.
17 Svorka divých psov ma obstupuje, obklopuje ma banda zločincov. Prebodli mig ruky a nohy,
18 môžem si spočítať všetky kosti. Premeriavajú si ma a kochajú sa pri pohľade na mňa.
19 Delia si moje šaty a o môj plášť hádžu kocky.
20 Neopúšťaj ma, Jahve, sila moja, ponáhľaj sa mi na pomoc!
21 Zachráň ma pred mečom, vytrhni ma z pazúrov týchto psov!
22 Vysloboď ma z tlamy leva, obráň môj biedny životah pred býčími rohmi!
23 Budem rozprávať svojim bratom o tom, čo si pre mňa urobil,i budem ťa oslavovať v zhromaždení ľudu.
24 Chváľte Jahveho všetci, čo veríte v neho,j oslavujte ho všetci Jakubovi potomkovia, uctievajtek ho všetci synovia vyvoleného národa! l
25 Lebo nepohŕda biednym, nezabúda na jeho utrpenie, neodvracia od neho svoju tvár, ale ho vyslyší, keď volá o pomoc.
26 Preto ťa chválim na veľkom zhromaždení a v prítomnosti tvojich vernýchm prinášam obety, ktoré som sľúbil;
27 chudobní sa najedian do sýtosti. Nech chvália Jahveho tí, čo ho milujúo, a nech dosiahnu trvalé blahop!
28 Všetky národy si spomenú na Jahveho, obrátia sa k nemu zo všetkých strán zeme, celá rodina národov bude sa mu klaňať.r
29 Veď Jahve je najvyšší kráľ, vládne nad všetkými národmi.
30 Všetci mocnáris sa mut poklonia, pred ním sa sklonia všetci smrteľníci a ja budem žiť iba pre neho.u
31 Aj moje deti budú mu verne slúžiť,v budú rozprávať o Pánovi budúcimw pokoleniam,
32 ohlasovať budú národom, čo prídu: “Hľa,x aké veľké sú Božie diela!”
a Sťažnosti a prosby prenasledovaného nevinného sa končia poďakovaním za očakávané oslobodenie (vv. 23-27). Veršom 24 a ekumenickým zakončením (vv. 28-32), kde sa príchod celosvetového Božieho kráľovstva javí ako dôsledok utrpenia verného Sluhu, sa hodí pre liturgiu. Tento žalm je blízky piesni o utrpení Božieho sluhu. Žalm je mesiášsky. Ježiš sa modlí začiatočné slová žalmu na kríži a evanjelisti videli v ňom predpovedané viaceré udalosti umučenia.
b Zrejme začiatok známeho nápevu. Verzie: „Pre rannú útechu.“
c Orig. „Izraela“. Alebo: „Ty, ktorý prebývaš vo svätyni, chvála Izraela“ (porov. gr.).
d „spolieha sa“ verzie; hebr. „spoliehaj sa“.
e Orig. „rozlial som sa ako voda“.
f „hrdlo“ chikkí konj.; hebr. „moja sila“ kochí.
g „prebodli mi“ karú (od koreňa krh: preraziť, zviazať“) konj.; „lev“ ‚arí hebr., nezrozumiteľné; gr. „vykopali“; sýr. „zranili“; Vulg. „prebodli“.
h „môj biedny život“ ‘annijatí konj.; „odpovedal si mi“ ‘anítaní hebr.
i „o tom, čo si pre mňa urobil“, orig. „o tvojom mene“; meno Jahve znamená Boh sám, všetko, čo Boh je a čo robí.
j „veríte“, orig. „čo sa ho bojíte“, čo znamená veriť i uctievať si.
k „uctievajte ho“, orig. „bojte sa ho“.
l „vyvoleného národa“, orig. „Izraela“.
m „verných“, orig. „bohabojných“.
n „najedia“ – Narážka na mesiášske hody, a nie natoľko na rituálnu hostinu po obetách
o „milujú“, orig. „hľadajú“, t. j. s láskou sa mu venujú.
p „blaho, orig. „nech ich srdcia žijú naveky“.
r „mi“ – hebr. „ti“; verzie „mu“.
s „mocnári“ – hebr. dišné ‘erac „mocní zeme“.
t „mu“ – „pred ním samotným“ ‘ak ló konj.; „jedli“ ‘oklú hebr.
u „pre neho“, poopravené podľa gr. a niektorých rkp.
v Ťažký text; môžeme tiež rozumieť: „On (bezbožník) nebude žiť, ale potomstvo mi bude slúžiť.“ Niektoré rkp. a gr. majú: „Moja duša bude žiť preňho“, oprava urobená v dôsledku viery v zmŕtvychvstanie.
w “budúcim” podľa gr.; “príde sa ” hebr.
x “Hľa …”, hebr. „lebo on to urobil”.
Zdroj: Sväté písmo Jeruzalemská Biblia, text Svätého písma z pôvodných jazykov preložil Mons. ThDr. Anton Botek, vydavateľstvo Dobrá kniha. Imprimatur: Mons. Stanislaus Zvolenský, Archiepiscopus Metropolita Bratislaviensis, Bratislavae, die 5 Iulii 2013, Nr. 2855/2013.